Vorgeschichte:
Der Verein Karnische Museen wurde am 18. April 2001 gegründet um die Zusammenarbeit der Museen im Gebiet Gail-, Gitsch- und Lesachtal sowie Oberdrauburg zu verstärken.
Vorher bestand bereits ein loser Zusammenschluss der beteiligten Museen als "Karnischer Museumsverbund" zur Abwicklung eines Interreg II-Projektes über die "Kulturtouristische Vermarktung entlang der Via Iulia Augusta".
Dabei entstand ein zunächst loser Kontakt mit CarniaMusei. Besonders faszinierte die rege museumspädagogische Tätigkeit in Italien.
Da Museen nie stillstehen dürfen, kam die Idee diese Art der Vermittlung der Inhalte ebenfalls zu beginnen.
|
Excursus storico dell'Associazione Karnische Museen:
L'Associazione Karnische Museen è nata il 18 aprile 2001, al fine di rafforzare la collaborazione tra i Musei nelle vallate del Gail, del Gitsch, del Lesach e di Oberdrauburg.
Precedentemente esisteva un vago accordo tra i musei coinvolti denominato "Unione dei Musei della regione carnica”, creato allo scopo di portare avanti un progetto nell'ambito del Programma Comunitario Interreg II, relativo alla promozione di un turismo culturale lungo la Via Julia Augusta.
A quell'epoca risalgono i primi contatti con CarniaMusei. Affascinava in modo particolare l'attività didattica museale svolta in Italia. Poiché i Musei non possono rimanere fissi, sempre uguali a se stessi, è nata l'idea di iniziare un dialogo per lo scambio di contenuti ed esperienze.
|
|
Nach langen und anstrengenden Verhandlungen mit dem Land Kärnten und unzähligen Projektentwürfen wurde das
Projekt im Lenkungsausschuss genehmigt.
|
Dopo lunghe, faticose trattative con la regione Carinzia e innumerevoli stesure di bozze progettuali, finalmente il progetto ha ottenuto l'approvazione comunitaria in sede di Comitato di Pilotaggio.
|
|
Mittlerweile wurde mit der Umsetzung begonnen. Ein erster Entwurf für museumspädagogische Aktionen für das
Gailtaler Heimatmuseum liegt seit kurzem vor und wird umgesetzt werden.
|
Nel frattempo era già iniziata la concretizzazione. E' stato abbozzato da poco un progetto per delle attività didattiche nel Museo Regionale Georg Essl, che presto verrà tradotto in realtà.
|
Ein wesentlicher Bestandteil ist die Unterzeichnung einer Kooperationsvereinbarung zwischen den italienischen und den
österreichischen Partnern in diesen Interreg IIIa Projekten.
In dieser Vereinbarung werden wesentliche Rahmenbedingungen festgelegt und die weitere Zusammenarbeit fixiert.
|
La firma di questa Convenzione da parte dei partner italiani e carinziani rappresenta un passo importante per il Progetto comunitario. In questo accordo vengono stabiliti i principi fondamentali e i prossimi passi della collaborazione. |
|
Auszug aus dem genehmigten Interreg IIIa Projekt
"Karnische Museen - ein offenes museales Netzwerk"
|
Estratto dal progetto Interreg IIIA approvato
"Karnische Museen – un sistema museale aperto”
|
Hauptziel: - Realisierung einer Museumsvernetzung, zu der sich das Rete Museale della Carnia und der Verein Karnische Museen zusammenschließen.
|
Obiettivo principale: - realizzazione di una Rete museale che includa la Rete Museale della Canria e l'Associazione Karnische Museen.
|
- Nutzung – Bewußtseinsförderung des gemeinsamen Kultur- und Naturschatzes
- Austausch von museumspädagogischen Erfahrungen und gemeinsame Schulung des Fachpersonals
- Die Bewerbung der einbezogenen Museen wird mit einer koordinierten Werbetätigkeit (Broschüren, multimediale Mittel) erfolgen. Dadurch wird das touristische Angebot in den betroffenen Berggebieten vertieft und erweitert.
Beide Projektpartner haben die feste Absicht, diese vielfältige Zusammenarbeit durch einen Kooperationsvertrag zu intensivieren und zu vertiefen.
|
- Fruizione – Promozione di una consapevolezza del patrimonio culturale e naturale comune
– scambio di esperienze nell'attività didattica e formazione congiunta di personale specializzato
– La promozione dei musei coinvolti avverrà attraverso un'attività coordinata (depliant, mezzi multimediali). In questo modo l'offerta turistica del territorio montano si amplia e approfondisce.
Entrambi i partner hanno la ferma intenzione di intensificare questa collaborazione attraverso una convenzione.
|
|
Zielgruppen: Die Qualitätssteigerung durch didaktische Maßnahmen und ein gemeinsames Marketing wird nicht nur den kulturinteressierten Gast besser erreichen und ansprechen, sondern auch die regionale Identität stärken und das gegenseitige Kennenlernen der Grenzbevölkerung erleichtern.
|
Gruppi di obbiettivo: l'elevazione della qualità nelle proposte didattiche e un marketing comune non solo raggiungerà e soddisferà maggiormente il turista interessato alla cultura, ma rafforzerà l'identità regionale e la conoscenza reciproca.
|
|
|
|